Mittwoch, Januar 24, 2018

Blue Suede Shoes

Well, it's one for the money,
Two for the show,
Three to get ready,
Now go, cat, go ...

Carl Perkins hat den Titel "Blue Suede Shoes" in den 50er-Jahren geschrieben und einen Welthit damit gelandet. Wenig später wurde der Song von Elvis neu interpretiert.

Eine wichtige Verhaltensregel in China ist, dass Sie Ihre Schuhe ausziehen, wenn Sie ein Haus betreten. Erst recht gilt das für das Betreten eines Tempels. Hier in Mabul sind wir zwar nicht in China sondern in Malaysia. Der Besitzer des Resorts hat sich jedoch entschlossen, die Regel auch in seinem Restaurant einzuführen. Vermutlich weniger wegen seiner Einfühlsamkeit gegenüber den chinesischen Touristen, sondern als aufgrund des deutlich geringeren Reinigungsaufwandes.

Bei den Eingängen zum insularen Gourmet-Tempel stapeln sich deshalb immer jede Menge Fussbedeckungen.
(Achtung: keine Fake-News, nur Fake-Bild!)




Well, you can knock me down,
Step in my face,
Slander my name
All over the place.

Do anything that you want to do, but uh-uh,
Honey, lay off of my shoes
Don't you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
 

Wissen Sie übrigens, was "Suede" bedeutet? Blue und Shoes dürften wohl klar sein. Aber Suede?
Ich dachte früher, entweder müsse es sich um Schuhe aus Schweden (la Suede = Schweden auf französisch) oder aber um verschwitzte (sweat = Schweiss auf englisch) Schuhe handeln.
Welches war denn Ihr Favorit?
Nun das Wort "Suede" bedeutet Velourleder.
Somit handelte es sich bei den "Blue Suede Shoes" um nichts anderes als um Blaue Velourleder-Schuhe.
Mit diesem Barcode können Sie sich keine blauen Schuhe bestellen.
Dafür jedoch mein Buch Immer wieder Fernweh - Logbuch eines Inselsammler.
 
Und hier noch das Bild des Tages: Koffer packen!
Das Lied dazu:
 
Well, it's one for the money,
Two for the show,
Three to get ready,
Now go, cat, go ...
 
 
 




 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.